Sunday

Johann Wolfgang von Göthe: Wanderers Nachtlied II

یوهان ولفگانگ فون گوته، پنج سال پیش از سرایش این شعر
WANDERERS NACHTLIED II

Über allen Gipfeln
Ist Ruh‘
In allen Wipfeln
Spürest Du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde
Warte nur, balde
Ruhest Du auch.

Johann Wolfgang Göthe

آواز شبانه ی مسافر ۲

بر قله ی کوه ها
سکوت
در نوک درخت ها
حسی دور
از بازدمی؛
در جنگل خاموشند گنجشکان
کمی صبر کن، هر آن 
تو هم آرمی.

یوهان ولفگانگ گوته

ترجمه: سهراب مختاری

آواز شبانه ی مسافر ۲
با صدای بریژیت فاسبیندر و موسیقی فرانتس شوبرت

یادداشت
 یوهان ولفگانگ گوته در سپتامبر 1780 این شعر را با مداد روی دیوار یک کلبه ی شکاری نوشته است. در اوت 1831، شصت و یک سال پس از سرایش شعر و شش ماه پیش از مرگ شاعر، گوته همراه یوهان کریستیان مار در آخرین سفرش از آن کلبه ی شکاری بازدید میکند و دوباره آن شعر را به خط خود از روی دیوار میخواند. یوهان کریستیان مار این بازدید را اینگونه شرح میدهد: گوته نگاهی به آن چند بیت انداخت و قطره های اشک از روی گونه هایش سر خوردند. آرام دستمال سفیدش را از جیب درآورد، اشکهایش را خشک کرد و با صدای نازک و تلخی گفت: آری، کمی صبر کن، هر آن تو هم آرمی! نیم دقیقه ای سکوت کرد، دوباره از پنجره جنگل تاریک را نگریست و بعد سوی من برگشت که: «خب راهمان را ادامه دهیم!»ا
Jagdhütte (Goethehäuschen) auf dem Kickelhahn
این تصویر همان کلبه ی شکاری در کوه کیکلهان است که گوته شعر را بر دیوار آن نوشته است
برای اطلاعات بیشتر رجوع کنید به
Wulf SegebrechtGoethes Gedicht über allen Gipfeln ist Ruh und seine Folgen. Carl Hanser, 1978.

No comments:

Copyright © All Rights Reserved by Sohrab Mokhtari